出版稿子

  • 古澤良太的編劇法 - Ming Pao Daily News D04 | 副刊/世紀 | 世紀.影話 | By 林綸詩 2017-10-27 《乒乓情人夢》(圖)11 月9 日在港正式上畫,編劇古澤良太是華文區知名度較高的日本編劇,主要是作品《Legal High》(2012)得到很好的反應,遠超他的長壽劇《相棒》(2005...
    6 years ago

5.02.2007

文本互lam

此「lam」不同吾姓
港台人很喜歡用個「lam」字
有「挪用」+「叨光」之意
有點像「黐飲黐食」裡黐的意思
例如導演A lam 了導演B的好多片段
亦有無咁負面的用法:

例如港台正在製作一個關於建築的series
導演K話 我那集有椅
導演B就話 咁不如我那集又整張椅
導演K話 遙遙呼應, 好喎
導演B話 大家互「乃」
兩個白痴仔自得其樂 開始忘形
我插口 你地呢d文本互lam, 幾high!
於是三個人滿意地笑了

我blog也來個文本互lam
首先登場的有Siny寄來的宜蘭石
出現於 http://siukei.blogspot.com/2007/04/owl-of-rock.html



十分感動
除了因為是空郵抵港
還有她雕的貓頭鷹章印在上面
你令她比獨一無二更獨一無二, kiss~

然後有和蘇菲小姐稍稍談過的樹頭菜
http://mumianandmuqin.blogspot.com/



上年的明天我也影了一幅送給她
今年這張是不經加工的
今年的 汽車不同 天氣也不同
尋找不同的感觸
來自走得很快的時間呢
咁又一年

ps 原來只要肯放棄舊template, blogger beta版能容許留言顯示的 歡迎來電查詢

7 comments:

Anonymous said...

我有幸成為第一個留言者!

李祖喬

kei said...

換了template的blog, 有點更親近你的感覺。header的相很cindy lam~ 說不定以後還會出現一個cindy lam style, 你話幾好

又,很flattered貓頭鷹石上了blog :)

Anonymous said...

hey - i am here!

Anonymous said...

嘩, 林綸詩的BLOG真的大裝修了, 我還以為去錯地方....

林綸詩 said...

你的十個驚嘆裡,可否有一絲讚賞?

6合彩兩注中, 是你嗎? 我等緊你請個日本人過我~

Anonymous said...

中了呀, 四個字呀, 不過分開四條中。我保留下次中六合彩後, 請個日本人教你日文這個承諾。
又, 浪漫在我未看化, 好句呀。若然一個人事事看化, 這個人也沒有多少希望了。不幸世界上看化的人比未看化的人多。看來要搞一個人人浪漫的運動.....
以上幾句, 可算作讚賞嗎?

蘇菲 said...

wow! change new face!
i met new animals in adelaide, like wombat and tasminian devil. my sharing will again help u gain knowledge to animals =p